What Did It Sound Like?

(greeklatinaudio.com   Austin TX November 2005)

Did you ever wonder what it might sound like? or look like?

For the sake of those who might be curious, this page provides short audio and text excerpts of ages-old and famous Biblical passages in their original languages. An intuitive visual phonetic transliteration, as well as a literal translation, accompanies each audio file so that the reader can visually confirm what he is hearing.

Note that this page will be in a continual state of update as new exerpts are added - as time and circumstances permit.   Suggestions are welcome.



For presentational simplicity, the following convention will apply to each passage...
Following the  AUDIO FILE  link to the passage, the entire passage will be displayed in a box as it appears in the original language. This will be followed by a phrase-by-phrase repetition of the entire passage presented in three-line triads.

Within each triad...
- the first line is the original language...
- the second line is a phonetic transliteration of the original language...
- the third line is a literal translation of the original language...

For example:


In the case of GREEK, these triads will be left-justified and read from left-to-right, as Greek and English are read:

pater hmwn o en toiV ouranoiV
PA-ter  ee-MON  o  en  tees  oo-ra-NEES
father of-us the[one] in the heavens


In the case of HEBREW, the triads will be right-justified and read from right-to-left as Hebrew is read:

על מי מנחות ינהלני
ye-na-ha-LE-nee   me-noo-KHOT   me   al
SAMPLE                                                     he-guides-me peaceful waters to



In addition, the phonetic transliteration (i.e., the second line) and the literal translation (i.e., the third line) following each original language phrase, will be presented in "word-unit correspondency" with the original language phrase.

["Word-unit correspondency" means that all word-units separated by spaces, (single words and words-joined-by-hyphens are considered as single "word-units") correspond EXACTLY across their   a.) original language phrases, (first line)   b.) their phonetic transliterations (second line) AND   c.) their literal translations, (third line) in the word-number and word-order depicted.]

Using the above examples (in both languages) notice that each line corresponds with the others in that, all lines have the same number of word-units presented in the same order, thus allowing one to see the vital connection between the sounds which one hears in the audio file and their corresponding written words.

e.g.,
In the Greek example above, notice that the 2nd word hmwn corresponds exactly with the 2nd word in the 2nd line representing its phonetic transliteration, which is "ee-MON." This shows how the word is pronounced as well as how one hears it in the audio file. Note as well that the 2nd word in the 3rd line, representing the literal translation, clearly indicates corresponding meaning, in this case, "of-us."

A special note regarding transliterations (2nd line) and translations (3rd line) of each triad:
HEBREW: At the PHRASE-level each line of each triad should be read right-to-left in the Hebrew fashion. Note however, that each WORD-UNIT in the 2nd and 3rd lines should be read at the WORD-UNIT level as in English - from left-to-right!

A special note regarding translations (3rd line) of each triad:
HEBREW and GREEK: These languages have "word particles" which have no English equivalents. These particles are basically "emphatic" in nature and, generally, cannot be meaningfully translated. Nevertheless, they ARE "words" which must be accounted for in the spirit of "word-unit correspondency." Such "words" will be designated by an asterisk in square brackets [*] in the translations (3rd line) of each phrase triad. (If you encounter square brackets with an actual word in them, these are instances in which Greek or Hebrew IMPLY a word which is not present but which must be supplied in English.)

These language peculiarities will become clear as you encounter them in the presentations.

Bon voyage!



** NEW TESTAMENT **


Where Your Heart Is - Your Treasure Is

Our Father ("The Lord's Prayer")

The Eye - Lamp of the Body

Sufficient for the Day - Its Own Anxiety

In the Beginning (John)

Apocalypse of John, Chapter 1
(read in Vulgate Latin and set to contemplative music)

God Loved World - Gave His Son

Strength Imparted



** OLD TESTAMENT **


In the Beginning (Genesis)

Let There Be Light

Be Fruitful, Multiply, Fill the Earth

First Prophecy in Bible

23rd Psalm ("The Lord is My Shepherd")



FAQ